往届会议 | 专访 | 联系我们 
 
 
下次记住我的密码
信息网是一个跨部门的横向联系与信息交流的工作网络,1977年,本着“组织起来,互通情报”的原则,成立了全国测绘科技情报网,挂靠单位是中国测绘科学研究院,1993年,根据国家科委有关精神,全国测绘科技情报网更名为全国测绘科技信息网。2003年底,顺应民政部社团登记的要求,全国测绘科技信息网改制为中国测绘学会科技信息网分会。据国家测绘局测办[2003]58号文件《关于对全国测绘科技信息网改革的批复》精神,信息网在今后的书刊出版和对外宣传上仍保留“全国测绘科技信息网”的牌子,下设的各分网、信息站原则上保持不变。信息网继续承担全国测绘科技信息网的各项业务职能。
● 地理信息系统(GIS)的发展及在农业领域的应用现状与展望
王璐; 翟义欣; 王菲
【作者单位】农业部环境保护科研监测所
【刊名】农业环境科学学报, 2005年 S1期

● 地理信息系统的应用研究热点展望
于向鸿
【作者单位】中国农业科学院农业信息研究所
【刊名】农业网络信息,2005年 05期
 
 
《行星地图学国际术语汇编》简介
2007-3-27 20:30:02
 

1、行星地图学

利用地图显示太阳系星体信息的方法由来已久,最早的月球图可追溯到公元1603年。之后,随着科学技术的发展,尤其是摄影技术的应用和地面望远镜制图技术的发展,制作了水星图、木星图和火星图。20世纪后10年,太空飞行器和航天飞机的应用,使行星地图学获得了海量相关信息。近40年内更是出现了一系列外星体的常规地图和专题地图。1999年在渥太华(加拿大)举行的国际ICA会议上,行星地图学国际委员会合法化,这标志着行星地图学成为一门独立的地图学学科。

2、“行星地图学国际术语汇编”必要性

行星地图学成立后,主要做了两方面的工作:一是在没有参与空间探索工作的国家中,推广行星地图学领域已获得的成果;二是支持吸引大量年轻科学家参与的科学研究。由此,产生了制作陆地行星及其卫星的多语种系列地图计划。在工作组第一次会议上,当讨论空间探索成果的地图表示以及维护空间航线时,各国科学家对物体的名称及术语都有不同解释。如,相片地图、地形图、地势图等术语在俄文、英文和德文中解释不同。地图比例尺所用术语"trillion" "million"在不同语种中,其含义也不同。在美国和法国,trillion表示1000million,即1*109;而在英国和德国,它表示1*1012。因此,编制“行星地图学多语种术语汇编”成为ICA行星地图学委员必须要做的一项工作。

3、“行星地图学国际术语汇编”简介

(1)字典所用语种

2001年在北京国际ICA会议上,介绍了此字典的第1版。行星地图委员会已编制了用于行星制图的术语集,以及不同国家用于在行星地图上识别要素的术语列表(有时这些术语的含义会不同)。这是第一次收集这些术语并给出相关定义。第1版包含了150个词条,此数目还在不断增加。字典是用英文写的,也有俄文解释,但它们之间目前还没有相互联系,不能满足用户想同时了解某个术语的英文解释、俄文解释以及其他语种解释的要求。因此,下一步工作就是编制一本多语种术语汇编,要求用5种语言解释,即英文、德文、俄文、法文和西班牙文。

(2)字典结构

这本字典是多语种解释术语的汇编集。字典中,术语的主要意思先用英文解释,并以字母顺序排列,其后紧跟的数字分别表示在不同语种中出现的列。也就是说,必须用每种语言对每一词条进行相应解释。事实证明,字典目前所用的结构非常实用。如表1 所示,字典中每个词条由3列组成,即词条的顺序数、词条在某语种中的字母顺序以及在其他语种中的编号、解释说明。字典中,用5个数字表示5种语言,即英文、德文、法文、西班牙文和俄文。所有的数字都用不同颜色标示,以表示属于不同语种。每次都给出主要语言的字母顺序。

1汇编列表示例(英文、德文)

顺序数

英文字母表

英文解释

18

(III)

Extraterrestrial

territories 15,12,25,38

位于地球外的、具有固定表面或刚性表面的独立地块

23

(V)

Facula

16,43,35,124

木卫表面的光斑

顺序数

德文字母表

德文解释

15

(III)

ausserirdische

Territorien 18,12,25,38

位于地球外的、具有固定表面或刚性表面的独立地块

16

(V)

Facula

23,43,35,124

木卫表面的光斑

其中18extraterrestrial territories在英文字母表中的顺序数字,15是它在德文字母表中的顺序数字,12是它在法文字母表中的顺序数字,25是它在西班牙字母表中的顺序数字,而38则是它在俄文字母表中的顺序数字。第二个例子中的数字(23164335124)意义相同。括号中的罗马数字表示这个词条属于字典的第几部分。

(3)字典组成

根据术语的含义,将字典分为6部分。因此,在第1列增加罗马数字作为词条的索引或在每部分后增加词条字母顺序作为附录。6部分的内容分述如下。

(I)第一部分(综合)包含了描述一系列直接与行星地图学相关的对象的基本术语。如空间、近空、远空、太阳系、行星、人造卫星、卫星等。

(II)第二部分定义了描述除地球之外具有刚性表面对象的地图产品,包括各种类型的常规地图与专题图、星球仪、独立星体或其部分表面的模型,因此,必须引入规范并更新术语表。如,地球仪的解释为:表示地球表面的2维图像、保持面积和轮廓的几何相似性。

(III)第三部分包含了描述常规地图产品的术语,这部分内容不只用于地球外星体的制图,如比例尺、地图投影、传统符号等。这些术语在许多参考书中都可以查到,但将它们用在这里是为了节省用户的查询时间。

(IV)第四部分(现在范围最广)是用于描述外星体地形结构、并与地球制图地形结构术语不同的术语。按惯例,这些术语源于拉丁文。如,对火星,有混沌、圆屋顶、迷宫等地貌描述;对金星,有土地、镶嵌物、王冠等地貌描述;对木卫,有斑点、光斑、线等地貌描述。实际上,对于所有天体,都有其地貌描述。

(V)第五部分包含了用于描述外星体地形结构、并与地球制图地形结构术语类似的术语。如火山口、山脉、峡谷、高原、平原等。然而,对于天体来说,必须强调并用术语解释火山口的成因(撞击、火山作用、原始的、二次形成的、火山洞等)。

(VI)第六部分包含了反映天体物理特性的一些术语,这些术语常用于专题地图制作。如,反照率、不规则地壳均衡性、质量密集、大地水准面等。

(4)主要工作人员及字典现状

这项工作第一阶段由俄罗斯科学家(K.B.Shingareva, B.V.Krasnopevtseva,MIIGAiK)、美国科学家(Jim Zimbelman, Smithsonian Institution)以及德国科学家(Manfred Buchroitner, the Dresden University, Egon Dorrer, the Munich Bundeswehr University)共同完成。后来匈牙利科学家(Henrik Hargetai,Elte University)和加拿大科学家(Philip Stooke, University of the Western Ontario)也参与了这项工作,希望这项工作不断扩大。简明字典第1版包含英文、德文、俄文3个字母列表,并根据新出现的术语进行编辑。每个版本包含200个词条。下一步将增加法文和西班牙文解释。

供稿人:安敏
相关链接

  ·国家制图机构角色的改变 2007-3-27
  ·英国海道测量局介绍 2007-6-6
  ·21世纪社会的主力——“电子国土” 2007-6-6
  ·俄罗斯《大地测量与制图》杂志挑战国际《大地测量学杂志》 2007-3-27
  ·美国测量发展史:1930年至今 2007-3-27
  ·大地测量的发展历程 2007-3-27
 
关于我们 | 友情链接 | 广告服务 | 会员注册 | 导航信息 | 意见建议 | 联系我们
copyright@2002-2007 www.chinacehui.org All Rights reserved
测绘科技信息网 未经允许 不得转载
客户服务信息 京ICP备07036779号
访问统计: